Home 亚洲 “统一与和平”:特朗普是指台湾吗?
亚洲北美

“统一与和平”:特朗普是指台湾吗?

Share

文/毕研韬

2025年5月12日(星期一),在白宫记者会上,特朗普总统在谈到中美关税谈判成果时说:

“他们(中国)已经同意开放中国,全面开放中国。我认为这对中国来说将是极好的,对我们(美国)来说也将是极好的,我认为这将有助于实现统一与和平。”

(They’ve agreed to open China, fully open China, and I think it’s going to be fantastic for China, I think it’s going to be fantastic for us, and I think it’s going to be great for unification and peace.)

这个表态立即引起了台湾和国际观察者的关注。“unification and peace”(统一与和平)这一词组出现在中美贸易语境中极不寻常,它极易让人联想到中国大陆处理台湾问题时惯用的政治语言:“和平统一”。

美国澄清:只是贸易,不涉台湾

面对外界猜测,美国在台协会(AIT)于次日(5月13日)澄清:特朗普总统提及的unification并非涉台表态,而是指中美之间在经济制度上的协调与互通。白宫方面未对该表述作进一步解释,也没有修正或补充总统的原话。

我的解读:这不是语误,而是战略模糊

我认为,这句话引发的联想并非空穴来风。从传播学视角和特朗普本人的语言风格来看,这更像是一种有预谋的战略模糊表达,而非简单的即兴口误。

首先,unification是高政治敏感词。在中美贸易语境下,几乎没有语义需求会让美国总统使用这一表述。即便要表达制度趋同、市场协调,美国政治语言中更常使用integration(整合)、alignment(对齐)等术语。“unification”则常用于国家统一、主权并轨等政治话题,尤其在中文世界,对应的正是“统一台湾”的表述框架。

其次,在中美关税语境下,unification(统一)与peace(和平)并列使用,非同寻常,甚至可以说是极具政治意味的“话语越界”。unification与peace 这类词,往往出现在战争、地缘冲突、国家分裂等高度政治化的议题中,极少在经贸表述中被并用。在中美官方语言体系中,unification 的默认联想几乎都指向“两岸统一”;与peace组合出现,更进一步强化了与中国大陆倡导的“和平统一”的对应。

特朗普此举,相当于在一个技术性语境中植入强政治象征,传播学上称为“嵌套异议语境”(contextual re-embedding),也就是把本不属于此语境的话语强行植入,引导受众重构焦点。

其三,在特朗普总统第二个任期期间,尽管中美之间的关税争端再次升级,特朗普本人及其政府高官在公开场合中并未直接将这场争端称为“战争”(war),所以特朗普使用“和平”(peace)一词显然是有意为之。特朗普在第二任期中更倾向于使用“经济独立”(economic independence)和“解放日”(Liberation Day)等表达方式。他和政府高官们都倾向于将关税措施描述为实现公平贸易和保护美国利益的手段。

当然,在特朗普第一届任期内,他和政府高官都多次将中美关税争端称为“战争”。譬如,2018年3月2日,特朗普在X平台(原推特)上写道:

“当一个国家(美国)在与几乎所有贸易伙伴的贸易中都损失了数十亿美元,贸易战是好的,且容易赢。”

(When a country (USA) is losing many billions of dollars on trade with virtually every country it does business with, trade wars are good, and easy to win.)

这是特朗普最著名的“贸易战”表态,明确将关税冲突定义为“战争”。

其四,特朗普一贯策略性地使用语义模糊语言。他擅长通过模棱两可的用词释放政治信号,在不承担明确政策责任的前提下,对内赢得支持,对外制造压力。其第一任期内就曾多次用“我们会看看”之类语句模糊台湾、乌克兰等敏感议题的立场。此次“unification and peace”的话术,也可被理解为对中国大陆的一种话语试探——暗示美国可能更支持“两岸和平统一”,也可能暗藏威慑意味。

其五,从时机来看,这段话出现在中美谈判刚达成妥协之际。特朗普选择在此时将“统一与和平”植入贸易成果发布会上,其话语结构本身就具备“搭载次议题”的可能性。

战略模糊的传播效果:可控误解,试探舆情

特朗普此类语言操作所依赖的,正是传播学中的“战略性模糊”(strategic ambiguity):通过一组容易产生歧义的关键词,制造多重解读空间,令不同受众各取所需。

  • 对中国大陆来说,这是对“和平统一”话语的模糊呼应;
  • 对台湾而言,这是不安的警号,暗示可能失去美方承诺;
  • 对美国国内,则是对保守派的暗示:总统正在“驾驭中国”;
  • 对全球舆论,这制造了不确定性,迫使各方进入再阐释状态。

另一种可能:特朗普无意间释放了本真想法

在国际上,一直有部分人认为,如果台湾海峡两岸的政治制度和意识形态趋同,两岸统一的阻力会大幅减少。这一次特朗普是不是在说,如果中国全面开放,市场和制度与美国趋同,对中国来说将是有利的,因为这将有助于实现台湾海峡的统一与和平?我认为这一解读的可能性不能排除。

结语:在语言的临界点上感知地缘变动

“Unification and peace”不只是一个词组,而是一种外交语言的临界表达。在全球秩序重构的敏感时期,正是这种表面和平、实则诱导误解的模糊话语,成为塑造认知边界、引导地缘博弈的重要手段。

传播学研究的价值正在于此:不仅捕捉话语表面意义(surface meaning),更能识别其语境裂缝中的真实动机(implied meaning)。在全球战略语言博弈日趋精巧的今天,透视话语,已成为实施国家战略的必要基础。

作者系中国大陆传播学教授、国际传播专家。

Please follow and like us:
Related Articles

欢迎庞德伟(David Perdue)大使:共同开启中美交流新篇章

尊敬的庞德伟大使阁下: 祝贺您被任命为美利坚合众国驻中华人民共和国大使。在当前中美关系处于十字路口的关键时刻,您的到任具有非凡意义。我诚挚地希望,您在华履职期间,能够秉持洞察力、勇气与建设性的对话精神,推进两国之间的交流与理解。 作为一名国际传播研究者、《无界传播》总编辑,我长期关注中美之间叙事格局的演变。我们所面临的诸多挑战,不仅仅源自战略利益的分歧,更深层地根植于认知错位与叙事不对称。我所从事的工作正是致力于打破固有认知边界,探索不同文化之间更深层次的互鉴可能。 您在国际商业领域的卓越经历,以及对亚洲文化的长期接触,使您具备了一个难能可贵的独特视角。我相信,这些经验不仅将帮助您从容应对外交复杂性,也将助您更深入地倾听来自中国社会的多元声音——那些超越政治标签与意识形态框架的真实表达。 如有机会能为促进相互理解贡献绵薄之力——无论在学术、专业还是认知层面,我都将不胜荣幸,愿与您交流,分享我对中美交流的观察与思考。 期待您在未来使命中,以坚定的步伐和卓越的智慧书写新篇章。 此致敬礼! 毕研韬 《无界传播》总编辑、教授 Please follow and...

A Welcome Letter to Ambassador Perdue upon His Appointment to China

Dear Ambassador Perdue, Congratulations on your appointment as the United States Ambassador...

关税战暴露美国对华多重误判

文/唐摩崖 2025年,随着特朗普再次入主白宫,美国对中国的强硬政策明显升级,关税战重新登场。表面上,这是一场经济较量,但背后隐藏着一个更深层的问题:美国不懂中国。 这场新的关税攻势,不仅没能如期压制中国,反而激发出中国更强的应对动力。何以至此?问题的根源在于美国对中国的基本认知停留在过时的框架里。 误判一:以为“卡脖子”就能卡住发展 很多美国决策者相信,只要在中国某些关键技术成熟前下手,比如断供芯片、限制技术出口,就能有效阻止中国技术升级换代。这种认知忽略了中国发展系统的复杂性。 中国的发展不仅靠外部技术引进,更依赖内部的调整和创新。比如民营企业的活力、地方政府推动产业转型的积极性,以及国家在资源配置上的组织能力,这三者之间并不是简单配合。这种复杂的生态系统,让中国在受到外部打压时也能找到出路,自我修复。 误判二:误读了中国的社会运行机制 美国一些战略设计者误以为,只要通过极限施压手段,比如加征关税、技术封锁、金融制裁,就能对中国经济和民生造成重大冲击,进而激发社会不满,将压力传导到政治层面,最终迫使中南海做出让步。这种设想其实是典型的文化中心主义错误,是在用美国社会的运行逻辑去解释中国的政治稳定机制。 在美国,经济波动容易迅速反映到选举政治中,而在中国,国家的合法性来源更为多元,包括历史传统、发展目标与政府调控能力。中国具备更强的社会动员与资源配置能力,能够通过宏观调控、政策兜底和舆论引导,将外部冲击的负面效应有效缓冲。这种制度逻辑与文化心理,使得“经济打击—社会不稳—政治让步”的路径,在中国很难发生。 误判三:把全球化看成单向影响 美国还有一种惯性思维,认为中国是全球化的受益者,而美国则是输家。现实却比这复杂得多。中国确实受益于全球化,但中国对全球化的参与并非单向接受,而是通过主动调适、规则适配与本土价值融合,形成了“嵌入但不依附”的发展路径。 这种路径解释了为何在遭遇技术封锁之后,中国不仅未出现预期中的“战略性退步”,反而加快了科技领域的国产替代与制度革新。这种灵活性,美国很难理解,却是中国应对外部压力的重要资本。...

关于中美关税战致WTO总干事奥孔乔博士的信

尊敬的奥孔乔-伊韦阿拉博士: 主题:关于由世贸组织主导推动中美关税问题非正式接触的建议 您好! 作为一名传播学者和国际战略叙事的观察者,我谨此建议:在中美关税争端持续升级的背景下,世界贸易组织是否可以考虑牵头推动一种新的对话形式——低调、非正式、基于规则的接触机制。 自2025年以来,这两个世界最大经济体之间的关税对抗已达到前所未有的高度。据报道,美国对华商品的平均关税已接近145%,中国也以广泛的反制措施回应,几乎涵盖所有美国产品出口。虽然这场争端已不仅是简单的贸易摩擦,更演变为深层次的制度性对抗,但我始终认为,世贸组织仍具备独特的地位,能够为重新接触提供一个中立、以规则为基础的环境。 我并非建议开展正式谈判或召开政治敏感度较高的高层峰会,而是设想一种由世贸组织推动的“非对称接触”平台——在技术会议、小型部长会议或专题研讨会期间,安排安静、非公开的互动交流。此类接触有助于减少误解、缓解紧张局势,并在不要求任何一方公开让步的前提下,为今后实质性交流打下基础。 世贸组织的合法性、多边信誉和技术能力使其成为承办此类接触最合适的机构,尤其可以在“共同维护全球贸易稳定”的框架下推进。例如,就“关税外溢效应对全球通胀的影响”或“地缘政治变化下的贸易政策协调”等议题组织非正式磋商或圆桌会议,也许可以成为切入点。 您在艰难时期对世贸组织的引领令人敬佩,我也相信您能够洞察多边机制所依然具备的外交契机。如有需要,我愿进一步阐述这一建议。希望此信能够为全球经济稳定与和平的努力贡献绵薄之力。 谨致最高敬意! 毕研韬 教授《无界传播》总编辑www.borderlesscomm.com Please...