Home 传播学 第十七世噶玛巴揭示佛理与传播学的同构性
传播学

第十七世噶玛巴揭示佛理与传播学的同构性

第十七世噶玛巴,AI制图
Share

第十七世噶玛巴·邬金钦列多杰(Ogyen Trinley Dorje)是藏传佛教噶玛噶举传承体系的重要宗教领袖,长期参与跨文化对话与全球公共议题表达,其思想具有明显的跨界特征。

文/毕研韬 2026年4月27日发布

一、噶玛巴讲义结集出版

第十七世噶玛巴在印度达兰萨拉时,曾给美国雷德兰兹大学学生讲授系列课程。2017年美国 Wisdom Publications把讲义结集出版,名为Interconnected: Embracing Life in Our Global Society。

2019年台湾时报出版社出版了中文版,书名为《从同理到慈悲:大宝法王给网络世代的十二堂课》。2026年台湾化育文教出版社翻译再版,书名改为《相互链接的世界:给新世代的十二堂課》。

该书并非严格意义上的宗教经典,而是以“十二堂课”的形式,面向当代公众讨论全球社会结构、个体责任与伦理选择问题。

中文版在表达方式上进行了明显转译处理,使其更适配当代华语公共阅读语境:

一是强化“新世代”定位,将文本从宗教讲述转向面向青年与公众的世界观教育读本。

二是弱化宗教术语密度,使其更接近社会伦理与全球议题讨论文本。

三是突出实践导向,将“理解世界”转化为“如何在世界中行动”的问题结构。

因此,中文版实际承担的是一种“全球伦理与认知教育文本”的传播功能,而不仅是宗教文本的再现。

二、核心思想:从相互依存到认知—行为的一致性

该书的核心命题是:世界并非由孤立个体构成,而是由高度相互依存的关系网络构成。在这一结构中,任何个体行为都不可能是孤立的,其后果必然在系统中扩散。

基于这一前提,作者提出了一个连续性的认知路径。

首先,是对世界结构的重新理解。个体需要意识到自身并非独立存在,而是嵌入在复杂关系网络之中。这种结构性依赖并非选择性事实,而是现实本身。

其次,是认知方式的调整。人们需要从以自我为中心的理解模式,转向以关系为基础的理解模式,从而重新定义“自我”与“他者”的边界。

再次,是情感层面的转化。仅有理性认知不足以支撑行为变化,还需要在情感层面形成对他者与环境的真实感受能力,使“连接”成为经验事实。

最后,是行为层面的落实。个体需要在日常生活中通过具体选择体现这种认知,例如消费方式、社会参与方式与对他者的责任承担方式。

法王在此强调一个关键判断:认知、情感与行为必须保持一致,否则对“相互连接”的理解将停留在抽象层面。

三、佛理结构与传播学机制的同构性

如果将该书思想置于跨学科视角,可以发现其结构与传播学的基本机制之间存在一种深层同构关系。这种同构并非概念类比,而是运行逻辑上的一致性。

首先,是“认知—情感—行为”的连续结构。在传播过程中,信息影响并不会直接转化为行为,而是通过认知理解与态度形成逐步实现。该书所强调的同步性,本质上是对这一过程整体性的强调,即各层级不能割裂运行。

其次,是“关系性结构”的世界观。书中所描述的相互依存世界,与传播学中的关系网络逻辑一致。在传播过程中,意义并非由单一信息源决定,而是在多节点互动中生成。这种结构意味着传播不是线性传递,而是网络化生成过程。

再次,是“后果外溢性”的系统逻辑。法王强调个体行为具有超越局部的影响,这一点与复杂传播系统中的扩散机制一致。在高度互联的信息环境中,任何局部行为都可能通过网络路径产生非线性放大效应,从而改变整体结构。

进一步来看,这种结构在实践层面与“修行”的逻辑具有一致性。修行并非单一行为改变,而是对认知结构、情绪反应与行为选择的整体调适过程,其核心在于保持内部一致性。这一点与传播学所关注的“认知一致性—行为一致性问题”在结构上是同构的。

结语:从宗教叙事到结构认知的跨域映射

《相互连结的世界》在表层上是关于全球伦理与个人责任的讲述,但在更深层结构上,它呈现出一种对“关系性世界”的系统性理解。

从传播学角度看,这种理解并非外在比附,而是对传播过程本身的结构性再描述:人类如何在互联系统中形成认知、情感与行为的协调机制。

因此,可以说该书的意义并不局限于宗教或伦理表达,而在于它提供了一种可与传播理论相互印证的认知框架:一个关于“连接如何塑造理解与行动”的整体结构模型。

毕研韬系海南大学国际传播与艺术学院教授,主要研究国际传播、国际冲突与和平。本文仅代表作者个人观点,不代表所在机构之立场。本文可转载,转载时请保持内容完整,不得进行任何形式的删改。
Please follow and like us:
Related Articles

世界对中国的看法为何截然不同?

对中国而言,更现实的挑战不是消除所有差异,而是理解不同地区认知形成的结构性原因,并在此基础上建立更有效的沟通与理解机制。 文/毕研韬 在当今世界,很少有国家像中国这样,在不同地区引发如此明显的认知差异。根据Pew Research Center的跨国调查,在美国、日本、韩国等国家,对中国持负面看法的比例通常在70%-80%左右;在一些非洲和拉丁美洲国家,对中国持正面或中性看法的人群却明显更多。例如,在部分非洲国家的调查中,对中国持正面评价的比例超过60%。换句话说,在一些国家,中国被视为主要战略挑战,而在另一些国家,中国却被看作重要的发展伙伴。 为什么世界对中国的认知差异如此之大? 一、意识形态:价值体系差异的长期影响 在国际政治研究中,政治制度和价值体系往往会影响国家之间的相互认知。 一些跨国调查显示,在强调自由主义政治价值的国家,公众更容易从政治制度和人权议题评价其他国家。例如Pew Research Center的调查发现,在美国、欧洲和日本等国家,对中国的负面评价往往与对中国政治制度的看法相关联。 相反,在一些发展中国家,公众对中国的评价更少从制度差异出发,而更多从经济发展经验、基础设施合作或贸易机会等现实因素出发。这意味着,在不同社会中,人们评价中国的标准并不相同。...

就国际传播,致各省(直辖市、自治区)的建议

国际传播不是账号数量竞赛,不是稿件翻译出海,也不是互动数据堆积。 文/毕研韬 国际传播不是账号数量竞赛,不是稿件翻译出海,也不是互动数据堆积。一切“繁荣指标”,在成熟的国际舆论环境中意义相当有限。在地缘博弈持续激烈的今天,国际传播的核心任务是减少误解、建立信任。围绕这一目标,现提出如下30条建议,仅供各省(直辖市、自治区)参考。 一、认知与心态:校准出发点 1.先校准目标。国际传播不是为了“被看见”,而是“被理解、被信任”。曝光是表层变量,信任是结构变量。没有信任基础,声量越大,越可能被视为“噪音”乃至“渗透”。效果导向是国际传播的最高原则。 2.国际传播不是要“征服舆论”。对抗思维只会导致情绪化表达与零和叙事。真正有效的路径是解释、对话与议题嵌入——在既有国际话语结构中争取理解空间,而非试图通过压制,迫其改变立场。 3.国际传播是长期工程,而非阶段性任务。认知结构的形成具有路径依赖性,是短期集中行动难以改变的。 4.重视国际社会的长期记忆。舆论具有累积性。一次处理失当,可能多年后仍被引用。他国往往通过选择性记忆强化自身叙事优势。 5.不要刻意迎合外部偏好。短期讨好可能换来暂时好感,但长期信任来自稳定原则与清晰立场。 二、内容与叙事:重构表达方式 6.不要把内宣材料直接翻译外发。对内表达强调动员与成绩,而对外表达需要逻辑、证据与问题回应。语言转换只是技术步骤,真正的国际传播是语境转换与意义对接——用对方理解的概念,解释我们的制度与政策。 7.重视“小切口叙事”。宏大的概念难以进入他者认知,而具体的人、物、细节,能够承载复杂的主题。与其讲述“辉煌成就”,不如呈现“一个家庭的变化”“一项技术的由来”“一座城市的日常”。细节是跨越文化壁垒的通行证。...

AI时代,网络认知操纵的八种方式

我们的判断与情绪几乎时时被无形之手牵引,却少有人察觉;或许正因无从摆脱,多数人选择不去追问,于喧嚣之中反得一份自以为的安宁。 坦率而言,我已相当长一段时间未讨论认知操纵策略,尽管这是《战略传播前沿》创立时的核心议题之一。现实环境的变化,使这一主题逐渐变得复杂而沉重。 这些策略的实际运用,早已跨越传统意义上的战争与和平边界,也模糊了国内舆论与国际博弈之间的区分。在技术条件成熟之后,叙事、情绪与议程的塑造不再局限于特定场域,而成为持续运转的结构性力量。 然而,在日常的信息洪流中,真正愿意严肃关注这一议题的人并不多。多数人更关心具体立场与即时结论,而非背后的机制与逻辑。 写作终究是一种对话。如果缺乏稳定而理性的读者群体,深入讨论这些问题便显得近乎自言自语。既然无人倾听,文本的公共意义何在?这并非情绪化的抱怨,而是对传播现实的一种判断。 但沉默并不能改变结构。与其回避,不如在必要时重新展开讨论。至少,对少数仍然关心“机制如何运作”的读者而言,这些分析依然具有价值。 毕研韬 于海之南 生成式人工智能普及之后,信息生产的门槛大幅降低。问题已不只是“有没有假新闻”,而是信息是否在被有组织地塑造。所谓网络认知操纵,并非单条谣言,而是通过系统性设计影响公众的注意力、情绪与判断路径。包括OpenAI、Meta在内的多家机构在安全报告中,都披露过“协调式虚假行为”的案例。其核心在于:不是一个账号在说话,而是一套结构在运作。 以下八种方式,是常见的网络认知操纵策略。本文仅解释其基本逻辑,而刻意避免披露具体操作细节。 一、叙事拟态化(Narrative Mimicry)...

唐玥宸博士:在跨文化坐标中锻造传播判断力

在结构性转型中,一批具有跨文化经验的青年学者正在形成新的学术路径。唐玥宸博士,是其中的代表之一。 文/沈昊然 在海南自贸港深度融入全球体系的背景下,国际传播已从单向表达转向多维互动。真正有效的传播,不仅关乎语言能力,更关乎对不同文明逻辑的理解与转换能力。在这一结构性转型中,一批具有跨文化经验的青年学者正在形成新的学术路径。唐玥宸博士,是其中的代表之一。 唐博士现任海南科技职业大学副教授,是海南省高级“双师型”教师。她长期从事网络传播、国际传播与数字传播研究,并在教学、智库参与与媒介实践之间保持持续互动。 一条跨文化的成长路径 唐玥宸生于安徽,本科就读于哈尔滨。北方工业城市的社会结构与对俄地缘文化环境,为她提供了理解中国区域差异与边疆文化的早期经验。 此后赴英国攻读硕士学位,期间参加BBC职业研讨活动,系统接触公共媒体运行逻辑与职业伦理框架。归国工作数年后,她前往马来西亚攻读博士学位,在多元族群与多语社会环境中完成学术训练。英国与马来西亚的学习经历,使她对跨文化沟通中的语境转换与价值差异形成更为具体的体悟。 从安徽、黑龙江到英国、马来西亚,再到海南自贸港,这一迁徙路径构成了她理解国际传播复杂性的现实基础。 在实践与研究之间建立通道 除高校教学外,唐玥宸同时参与智库与媒体实践。她担任察哈尔学会研究员,并承担香港《无界传播》编辑事务工作。曾应海南国际传播中心邀请,以中方学者身份参与马来西亚国家新闻社BERNAMA专题圆桌讨论,围绕“短剧出海”与国际传播议题展开交流。 其研究文章发表于《学习强国》、澎湃新闻等平台,多份研究专报获得地方决策层关注。此前,她曾在央企董事长办公室工作六年,并在广播电视系统担任编导。这些组织传播经验与媒体实践,使其学术研究保持现实问题导向。 教学与长期主义...