Home 亚洲 China’s International Communication Depends on Decision-Makers
亚洲传播学

China’s International Communication Depends on Decision-Makers

Share

The success or failure of China’s international communication hinges on the cognitive level of its decision-makers.

By Bi Yantao

Amid continuous adjustments in the global landscape and the increasing fragmentation of information flows, international communication is no longer simply about “making our voice heard.” It concerns the capacity to influence other countries’ perceptions, shape external understanding, and reduce the risk of misjudgment.

Many attribute unsatisfactory outcomes in international communication to insufficient platforms, technological shortcomings, or weak execution. However, what ultimately determines the upper limit is not the executive level, but the decision-making level. The cognitive horizon of decision-makers constitutes the “ceiling” of international communication capability.

I. The Core of International Communication Lies Not in “What to Say,” but in “How to Judge”

International communication is not mere information dissemination. It requires systematic design concerning issue selection, framing, audience psychology, and the structure of global public opinion.

If decision-makers cannot accurately assess what the external world cares about, how China is interpreted, and where cognitive gaps exist, then regardless of resource input, communication efforts may generate substantial noise but limited impact.

In many cases, the problem is not insufficient effort, but flawed judgment. Judgment errors stem from cognitive structures, and cognitive structures are shaped by sources of information.

II. The Problem Lies in Whom Decision-Makers Listen To

In a highly complex international environment, decision-makers cannot rely solely on personal experience to comprehend the full structure of global public opinion. Their cognition necessarily depends on experts. Yet in practice, those who most influence decision-making are not always those with the most rigorous research credentials.

In some contexts, individuals with higher administrative rank, more prestigious titles, or greater public visibility are more likely to be invited to endorse events or participate in discussions. Administrative bodies may implicitly assume that higher position equates to higher competence, and prominent titles equate to authoritative judgment.

However, international communication is a highly specialized field. Scholars who have long studied overseas communication structures, tracked public opinion data, and analyzed cross-cultural differences may not hold prominent administrative posts. Indeed, those engaged in sustained empirical research are often ordinary professors or researchers.

If administrative rank is conflated with professional expertise, decision-making cognition may rest on symbolic authority rather than empirical analysis.

III. Experts as “Endorsement Resources,” Not “Judgment Resources”

At local levels, for reasons of publicity or protocol, experts are often invited to elevate the status or image of events. This practice is not inherently inappropriate. The problem arises when symbolic endorsement is equated with substantive professional validation.

Endorsement addresses form; deliberation addresses cognition.

If expert participation is merely symbolic and substantive research insights fail to enter the decision-making core, the communication system may exhibit a structural phenomenon: numerous activities, frequent forums, considerable media coverage, yet limited improvement in international perception.

This is not an execution problem, but an access problem—who is genuinely able to influence decisions.

IV. Genuine Experts Rarely “Speak to Please”

Scholars engaged in long-term empirical research tend to emphasize uncertainty, highlight latent risks, and caution against potential misreadings. They may not provide simple affirmative answers, nor are they inclined to cater to emotional expectations.

Yet this prudence constitutes the foundation of decision security.

If institutional environments are more receptive to affirmative narratives and less tolerant of risk warnings, alternative perspectives may gradually disappear from the decision-making process. Short-term stability may be achieved, but long-term risks of misjudgment may accumulate.

International communication involves national image and strategic interests. The cost of a major misjudgment often far exceeds that of an ineffective event. Whether decision-makers can hear authentic, professional—even uncomfortable—opinions is central to the quality of cognition.

V. The Fundamental Path to Improving International Communication: Bringing Real Experts into the Core

Enhancing international communication capacity is not primarily about increasing budgets or expanding platforms. It is about reforming how experts enter the decision-making system.

First, experts participating in major decisions should be selected based on research output and professional competence, rather than administrative status or titles.

Second, major communication strategies should undergo independent and substantive expert review prior to adoption, rather than symbolic consultation.

Third, communication outcomes should be evaluated against prior expert recommendations, making judgment accuracy a long-term metric of assessment.

When those who genuinely study overseas public opinion and understand cross-cultural structures possess stable channels of influence, the cognitive framework of decision-makers will naturally become more comprehensive. Other issues—resource allocation, coordination mechanisms, data evaluation—will then be easier to resolve.

If this core issue remains unaddressed, international communication may remain confined to the level of expression, rather than advancing to the level of cognition.

VI. Conclusion

The essence of international communication is not competition in expressive capacity, but competition in cognitive quality.

Whom decision-makers listen to determines the boundaries of cognition; the boundaries of cognition determine the upper limit of international communication.

Only when institutional arrangements enable those who truly understand international communication to enter the core of decision-making will substantive improvement occur. Otherwise, regardless of resource investment, efforts may merely circulate within pre-existing cognitive frameworks.

Bi Yantao is Professor at the School of International Communication and Art, Hainan University, and Senior Research Fellow at the Charhar Institute.

Related Articles

关于降低海南自贸港国际互联网接入成本的建议

建议人:毕研韬 摘要:海南自贸港封关运作后,国际互联网接入成为国际舆论与市场观察的焦点之一。国际互联网接入的可及性、成本水平与制度稳定性,已被视为检验海南营商环境甚至制度开放水平的一个关键指标。鉴于此,建议海南采纳“信息高速公路”理念,把国际互联网接入视为建设“海南信息高速公路”的关键举措、优化海南营商环境的重要抓手。为此,建议海南采取更加大胆的普惠性措施。 一、国际互联网接入是海南自贸港的“关键变量” 在数字经济时代,国际互联网接入已不再是单纯的通信技术问题,而是深度嵌入跨境贸易、数字服务、科技创新、人文交流与国际协作的基础性制度条件。1993年,美国克林顿政府提出“信息高速公路”概念,大力推动建设高速、广泛的数字网络,使信息可以像高速公路上的车辆一样快速流通,从而推动经济、教育、政府和社会服务的发展。 对于以“高水平开放”为目标的海南自由贸易港,信息跨境流动的效率与成本直接决定其在全球要素配置体系中的位置。封关运作后,国际社会与市场主体对海南自贸港的关注焦点,已从“是否封关”转向“是否真正便利”。在这一语境下,国际互联网接入的价格、可获得性与制度透明度(可信赖性),已成为外界衡量海南自贸港开放程度的重要指标之一。 二、制度探索已启动,但存在诸多问题 海南已通过海南国际数据综合服务中心(HIDCSC)等机构,为在海南注册并运营的企业员工提供有限度的国际互联网接入服务,包括移动端Global Connect等方案。相关政策标志着重要的制度突破,引发国际舆论关注。但从执行层面看,目前存在较多问题。 2025年12月18日《德国之声》就海南封关发表文章称,据包括台湾《风传媒》在内的媒体报道,“虽然海南已为岛内企业开放了国际互联网接入服务,但部分初创企业反映,目前仍存在‘费用高昂、流程复杂、访问受限’等问题,实际体验尚待优化”。[1]2025年12月30日,印度ChiniMandi(一家面向全球甘蔗糖行业的新闻与信息平台)发表专门文章报道海南国际互联网举措。文章指,海南的“互联网审查依然存在”“尚未实现不受限制的互联网接入”。该文称,“分析人士认为,真正意义上的自由依然缺位”。[2]《亚洲技术快讯》同样认为,海南的互联网接入仍然高度受控,难以被视为中国互联网治理逻辑的根本性改变。[3] 具言之,海南的国际互联网接入存在如下问题: (一)接入对象具有明显选择性。目前政策主要面向在海南注册并运营的企业员工(国际观察者称之为“白名单制”),而外国游客、到海南出差的国际公司员工、外国自由职业者、科研与内容创作者尚未被纳入。 (二)审批周期较长。据香港《南华早报》[4]报道,海南的这项业务审批可能长达5个月,这在跨境数字业务中意味着显著的不确定性成本。...

美国国务院:15家中国驻美媒体已不只是媒体

一项鲜为人知的制度调整,正在悄然改变中国国际传播在美国所面对的规则。 作者:毕研韬  发表时间:2026年7月6日 近年来,中美围绕国际传播的竞争不断升级,然而,有一件具有标志性意义的事件在中国社会却没有引起足够关注。 美国政府已经将15家中国驻美新闻机构列入《外国使团法》(Foreign Missions Act)管理范围,认定这些机构“实质上由外国政府拥有或有效控制”(substantially owned or effectively controlled by...

After 2021,China’s “International Communication” Has Split into Two

Today, the biggest change in China’s international communication is not in the...

2021年后,中国的“国际传播”已经一分为二

今天中国国际传播的最大变化,不是传播方式变了,而是“国际传播”这个概念本身变了。 作者:毕研韬  发表时间:2026年7月2日 近几年,中国的国际传播领域发生了一个很少被认真讨论的重大变化。 准确地说,今天中国所说的“国际传播”,已经分裂为两种不同的知识体系;“国际传播”这一概念本身,正在承载两种不同的理论传统、实践逻辑和政策目标。 如果这一变化得不到及时辨析,不仅会影响学术研究,也可能影响公共决策、人才培养以及公众对国际传播的理解。 一、2021年前:国际传播存在不同取向,但仍属于同一学科 在2021年之前,中国国际传播领域一直存在两种不同的研究取向。 一种可以称为学术导向。这一取向更加关注国际传播理论、跨文化传播、国际新闻传播、国家形象、公共外交、媒介效果等议题,主要成果体现为理论建构、论文发表和课题研究。 另一种则是实践导向。这一取向更加关注国际传播效果、媒体运营、国际传播项目、海外传播平台建设等,希望直接回应国际传播实践中的现实问题。 二者之间长期存在无声的张力。实践导向认为,一些研究停留在理论层面,与现实传播工作脱节;学术导向则更加重视理论体系建设和学术规范。 然而,无论两者如何不同,它们都属于传播学范畴,共享同一套基本研究对象和学科范式。它们讨论的是传播规律、传播主体、传播内容、传播媒介以及传播效果,只是关注重点有所不同。...